英語で知っておきたい自然の名言を、翻訳家・ごとうひろみちが20個厳選しました

この記事の目次

まえがき:ここで紹介している英語の名言は、英語を勉強している人、名言を知りたい人、何かのヒントを探している人など、たくさんの方の役に立ててもらえたらと思い、ごとうひろみちが翻訳をしたものです(ぼくは翻訳会社ulatusのフリーランサー翻訳家です)。名言を読んだ瞬間に心を揺り動かし、あなたを突き動かしてくれる、そんな英語の名言に出会えるといいですね。高校中退者のぼくでもプロ翻訳家になれた英語勉強法に興味がある方はこちらをどうぞ。

(16)
Nothing is more memorable than a smell. One scent can be unexpected, momentary and fleeting, yet conjure up a childhood summer beside a lake in the mountains.
Diane Ackerman

匂いほど忘れられないものは無かろ。ほのかな香りが、予期せぬもので一時的ですぐに過ぎ去ってしまうものであっても、夏休みに山の中の湖のそばで過ごした子供のころの記憶が甦ることがあるけん。

ダイアン・アッカーマン

(17)
Earth and sky, woods and fields, lakes and rivers, the mountain and the sea, are excellent schoolmasters, and teach some of us more than we can ever learn from books.
John Lubbock

地球と空、森と大地、湖と川、山と海。それは良か同級生で、本から学べる全てのことよりも沢山のことを教えてくれることがあると。

ジョン・ラボック

(18)
The rain began again. It fell heavily, easily, with no meaning or intention but the fulfilment of its own nature, which was to fall and fall.
Helen Garner

また雨が始まったばい。ドシャ降りのくせに軽やかで、意味や意志はそこには無かと。自然に振る舞っとうだけで、雨をたくさん降らせるっちゃんね。

ヘレン・ガーナー

(19)
In the depth of winter I finally learned that there was in me an invincible summer.
Albert Camus

真冬の底で、ついに発見したばい。私の中にちかっぱ強い夏があることを。

アルベール・カミュ

(20)
And the day came when the risk to remain tight in a bud was more painful than the risk it took to blossom.
Elizabeth Appell

そして、その日は来たと。つぼみの中でジッとしとうほうが花開くよりも危険で苦痛という日が。

エリザベス・アッペル

1
2
3
4
前の記事【翻訳】英語で知っておきたい、20の夢の名言
次の記事【翻訳】英語で知っておきたい、20の美の名言
ごとうひろみち
『高校中退⇒豪州で医者』をいつも読んでいただき誠にありがとうございます。著者・ごとうひろみちに興味を持ってくれたあなたのために、詳しい自己紹介を←ここでしていますので、どうぞご覧ください。

1コメント

返事を書く

あなたのコメントを入力してください。
ここにあなたの名前を入力してください