英語で知っておきたい自然の名言を、翻訳家・ごとうひろみちが20個厳選しました
まえがき:ここで紹介している英語の名言は、英語を勉強している人、名言を知りたい人、何かのヒントを探している人など、たくさんの方の役に立ててもらえたらと思い、ごとうひろみちが翻訳をしたものです(ぼくは翻訳会社ulatusのフリーランサー翻訳家です)。名言を読んだ瞬間に心を揺り動かし、あなたを突き動かしてくれる、そんな英語の名言に出会えるといいですね。高校中退者のぼくでもプロ翻訳家になれた英語勉強法に興味がある方はこちらをどうぞ。
Nothing is more memorable than a smell. One scent can be unexpected, momentary and fleeting, yet conjure up a childhood summer beside a lake in the mountains.
Diane Ackerman
匂いほど忘れられないものは無かろ。ほのかな香りが、予期せぬもので一時的ですぐに過ぎ去ってしまうものであっても、夏休みに山の中の湖のそばで過ごした子供のころの記憶が甦ることがあるけん。
Earth and sky, woods and fields, lakes and rivers, the mountain and the sea, are excellent schoolmasters, and teach some of us more than we can ever learn from books.
John Lubbock
地球と空、森と大地、湖と川、山と海。それは良か同級生で、本から学べる全てのことよりも沢山のことを教えてくれることがあると。
The rain began again. It fell heavily, easily, with no meaning or intention but the fulfilment of its own nature, which was to fall and fall.
Helen Garner
また雨が始まったばい。ドシャ降りのくせに軽やかで、意味や意志はそこには無かと。自然に振る舞っとうだけで、雨をたくさん降らせるっちゃんね。
In the depth of winter I finally learned that there was in me an invincible summer.
Albert Camus
真冬の底で、ついに発見したばい。私の中にちかっぱ強い夏があることを。
And the day came when the risk to remain tight in a bud was more painful than the risk it took to blossom.
Elizabeth Appell
そして、その日は来たと。つぼみの中でジッとしとうほうが花開くよりも危険で苦痛という日が。
翻訳されたものが、方言でわかりにくかった。